亚洲中文字幕无码中文,亚洲欧美日韩中文综合v日本,亚洲电影中文字幕
<li id="oecsu"></li>
  • <strike id="oecsu"><rt id="oecsu"></rt></strike>
  • <ul id="oecsu"><sup id="oecsu"></sup></ul>
  • 人民網(wǎng)

    代表面對(duì)面

    衛(wèi)生部副部長王國強(qiáng):中醫(yī)藥文化走向世界翻譯是難題

    2012年11月13日00:33    來源:人民網(wǎng)-中國共產(chǎn)黨新聞網(wǎng)     手機(jī)看新聞

    • 打印
    • 網(wǎng)摘
    • 糾錯(cuò)
    • 商城
    • 分享
    • 推薦
    •    
    • 字號(hào)
    十八大代表、衛(wèi)生部副部長 、國家中醫(yī)藥管理局局長王國 強(qiáng)接受記者聯(lián)合采訪。(人民 網(wǎng)記者文松輝攝影)
    十八大代表、衛(wèi)生部副部長 、國家中醫(yī)藥管理局局長王國 強(qiáng)接受記者聯(lián)合采訪。(人民 網(wǎng)記者文松輝攝影)

    人民網(wǎng)11月12日電(記者 文松輝)“中醫(yī)藥是中華文化走向世界很好的重要載體,但翻譯是個(gè)‘?dāng)r路虎’!笔舜蟠怼⑿l(wèi)生部副部長、國家中醫(yī)藥管理局局長王國強(qiáng)11月11日在十八大新聞中心接受記者集體采訪,就中醫(yī)藥文化走向世界的問題回答了本網(wǎng)記者提問。

    中醫(yī)藥是中華文化走向世界的重要載體 160多個(gè)國家和地區(qū)在應(yīng)用

    王國強(qiáng)說,十八大報(bào)告強(qiáng)調(diào)要扎實(shí)推進(jìn)社會(huì)主義文化強(qiáng)國。我特別注意到,報(bào)告中提出要建立中華優(yōu)秀文化傳承體系,弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。中醫(yī)藥是我們中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化很重要的組成部分,中華文化走向世界,中醫(yī)藥是一個(gè)很好的重要載體。

    王國強(qiáng)提到,我們很高興地看到,中醫(yī)藥在世界上的傳播速度很快,現(xiàn)在有160多個(gè)國家和地區(qū)在應(yīng)用著中國的中醫(yī)藥,當(dāng)然主要還是針灸和推拿,也有一些中醫(yī)診所為世界民眾提供服務(wù),而且很受歡迎。頗為重要的是,很多國家的民眾正是通過中醫(yī)藥服務(wù)來感受著中華文化:為什么有中醫(yī)藥?中醫(yī)藥的精髓是什么?為什么頭上的病針灸腳就能治?中醫(yī)藥怎么治。

    王國強(qiáng)認(rèn)為,中醫(yī)的服務(wù)和療效,是國外民眾了解中國文化的一個(gè)很好途徑。但因?yàn)橹嗅t(yī)講究“經(jīng)絡(luò)相通”、“天地人和”、“陰陽平衡”等理論,要國外民眾完全接受還有一個(gè)漫長過程,只能慢慢的為國外了解。

    針灸“申遺”啟示: 中醫(yī)走向世界必須受到廣泛認(rèn)同

    “在國內(nèi)繼承、弘揚(yáng)好中醫(yī)藥事業(yè),讓中醫(yī)藥為中國民眾的健康發(fā)揮更重要作用的同時(shí),國家中醫(yī)藥管理局還在積極推動(dòng)中醫(yī)藥的申遺工作!蓖鯂鴱(qiáng)談到,申遺的目的,是為了要更好地保護(hù)、更好地去弘揚(yáng)和發(fā)展中華文化,使它能更好地滿足當(dāng)代人的需求。

    王國強(qiáng)介紹,去年中國成功地將“中醫(yī)針灸”申請(qǐng)進(jìn)入了“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表名錄”,在世界上反響很好。通過中醫(yī)針灸“申遺”,我們也得到一個(gè)啟示:要讓世界了解中醫(yī),一定要找到世界能接受、能理解的中醫(yī)項(xiàng)目。未來,國家中醫(yī)藥管理局將積極地把有優(yōu)勢(shì)的、而且在國際上也能廣泛認(rèn)同、接受的一些項(xiàng)目逐漸地去申請(qǐng)“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表名錄”。在這方面,還有很多工作要細(xì)致漸進(jìn)地進(jìn)行。

    中醫(yī)藥文化向世界傳播 翻譯是個(gè)“攔路虎”

    “將中醫(yī)藥文化推向世界,我們也感到有些困惑和棘手!蓖鯂鴱(qiáng)坦言,一方面,中醫(yī)藥文化的理論很多來源于中華傳統(tǒng)文化,太深?yuàn)W,翻譯是個(gè)“攔路虎”;另一方面,中西方文化存在很多差異,而且東方醫(yī)學(xué)和西方醫(yī)學(xué)也有很多差異,國外民眾理解是難題。此外,現(xiàn)在海外的中醫(yī)藥工作者大多不太精通當(dāng)?shù)貒恼Z言。

    王國強(qiáng)提到,中醫(yī)的理論很多來源于中華傳統(tǒng)文化,比如說儒教的“仁、義、禮、智、信”,道教的“天人合一”、“道法自然”、“陰陽平衡”,佛教的“和諧”、“和合”,在中醫(yī)中都有體現(xiàn),外國民眾很難去理解“天人合一”、“不通則痛”、“順?biāo)臅r(shí)、調(diào)情志”這些中華文化韻味的內(nèi)容,要把這些內(nèi)容介紹給國外民眾還比較困難。另外,象《黃帝內(nèi)經(jīng)》這樣的醫(yī)學(xué)巨著,里面就有很多哲學(xué)思想和中華文化,還有醫(yī)療的科學(xué)知識(shí),要把這樣的醫(yī)學(xué)巨著翻譯到讓外國人看得懂、看得明白,確實(shí)是不容易。

    王國強(qiáng)最后指出,國家現(xiàn)在也在積極地呼吁、培養(yǎng)既懂中醫(yī)、又有很好地語言能力的中醫(yī)專家向世界介紹中醫(yī)藥文化。另外,希望海外的中醫(yī)大夫過好語言關(guān),因?yàn)橹嗅t(yī)很講究“望、聞、問、切”,語言溝通很重要,如果中醫(yī)大夫與患者的語言交流良好,就能更有助于中醫(yī)藥文化的出傳播。 


    相關(guān)專題

    分享到:
    (責(zé)編:高巍、朱書緣)